Як обійтися без роздруківки оригіналу при перекладі тексту?
Ця інструкція призначена для всіх, кому доводиться займатися перекладацькою діяльністю - як співробітникам бюро перекладів, так і фрілансерам. Постійно перемикатися між оригіналом і перекладом незручно, тому оригінал доводиться роздруковувати. Чи можна обійтися без зайвої витрати паперу?
Інструкція
1 крок
Звичайно ж, можна. Найбільш зручним способом є, звичайно ж, використання двомоніторних системи. Тоді на один з моніторів можна вивести оригінал, а на іншій - переклад, і працювати з максимальним комфортом. Якщо переводити доводиться багато, додаткові відеокарта і монітор (і навіть споживана ними енергія) за рахунок економії паперу, тонера і ресурсу принтера окупляться швидко. Але якщо ви не фрілансер, пояснювати вигоду їх придбання доведеться начальнику.
2 крок
Не вдалося умовити начальника? Тоді згадайте, що другий монітор у вас в кишені, швидше за все, вже є. Разом з другим комп'ютером. Це - смартфон. А ще краще впорається з цим завданням планшет. Потрібно лише встановити на нього програму, що дозволяє зі зручністю переглядати і гортати оригінал. Для PDF добре підходить EBookDroid, для DOC, DOCX, ODT - Kingsoft Office. Під час перекладу смартфон краще тримати на заряджанні, а якщо ви віддаєте перевагу поміщати на нього оригіналу не через шнур, Bluetooth або карту пам'яті, а через інтернет, останній повинен бути безлімітним.
3 крок
Третій спосіб не вимагає ніяких додаткових пристосувань. Вікна з оригіналом і перекладом потрібно зменшити таким чином, щоб кожна з них займало по вертикалі лише половину екрану. Тепер можна розмістити оригінал у верхній частині екрану, а переклад у нижній. Не дуже зручно, але набагато зручніше, ніж перемикатися.