Як виконати якісний технічний переклад тексту з іноземної мови

Зміст

Як виконати якісний технічний переклад тексту з іноземної мови

Вільне володіння іноземною мовою, особливо в частині письмового викладу і граматики дає суттєву перевагу, коли необхідний переклад тексту. У наш час грамотний технічний переклад може бути навіть більш затребуваним, ніж літературний. На відміну від літературного, технічний переклад не можна виконати без знання специфічних термінів тій області, до якої належить тема перекладу і одними художніми зворотами не обійтися. При перекладі доведеться зіткнутися не тільки з общеізвеснимі або основними технічними термінами, але також і специфічними, що мають іншу назву в вітчизняних промислових сферах.

Інструкція

Рівень складності: Непросто

1 крок

Як виконати якісний технічний переклад тексту з іноземної мови

Технічний переклад, мається на увазі письмовий переклад, який зазвичай являє собою документ, що супроводжує якесь технічний пристрій або технологію роботи, буває різних рівнів складності: повний переклад, реферат, анотація або науково-технічний переклад заголовків тексту.
Повний переклад - це ретельний переклад технічного тексту у всьому обсязі.
Реферат, або реферативний переклад являє собою виклад матеріалу на тему технічної праці, допускає скорочення інформації, без втрати основних корисних даних.
Анотація - короткий переказ основних напрямків технічного матеріалу, що дає зрозуміти структуру та основні постулати праці.
Науково-технічний переклад заголовків тексту - самий короткий технічний переклад, який дозволяє зрозуміти структуру та основні позиції технічного матеріалу, без розкриття деталей. Використовується в основному для складання плану технічного навчання.

2 крок

Як виконати якісний технічний переклад тексту з іноземної мови



Для виконання якісного технічного перекладу буває не досить добре володіти мовою носія. Специфічні і вузькоспеціалізовані терміни вимагають роботи зі технічними словниками за фахом і навіть спеціальною літературою.
Спочатку складається структура документа, який повинен вийде на виході, вичленяється загальний зміст, потім послідовно описуються розділи і, нарешті, вписується термінологія, яка може бути ідентична носію мови або мати російськомовні еквіваленти.

3 крок

Як виконати якісний технічний переклад тексту з іноземної мови

Всі переклади потрібні в письмовому вигляді, а значить мають бути представлені на будь-якому накопичувачі інформації (диск, флеш-накопичувач і т.д.). Важливо при підготовці технічного перекладу в достатньому обсязі володіти програмними ресурсами, тобто вміти не тільки працювати в стандартному офісі (word, ecxel), але й володіти спеціальними програмами, такими як visio різні планувальники, графічні редактори і т.д. Саме технічний переклад може містити в собі таблиці, графіки, технічні схеми тощо. Досвідчений перекладач повинен вміти розмістити всі дані компактно і послідовно, максимально використовуючи як мовні, так і технічні ресурси. Якщо графічна складова тексту занадто складна, то цю частину виконують фахівці, які професійно користуються необхідними комп'ютерними програмами, щоб не допустити технічних помилок або не спотворити зміст вихідного матеріалу.







» » Як виконати якісний технічний переклад тексту з іноземної мови